ÇELİK Sanem

Traductrice
interprète
assermentée

Experte Judiciaire traductrice-Interprète en Langue Turque près la Cour d’Appel de Chambéry
Traductrice-Interprète Assermentée Référente auprès du Consulat Général de Turquie à Lyon

ENGAGEMENTS PROFESSIONNELS

Expert de Justice près la Cour d’Appel de Chambéry

Traductrice-Interprète assermentée, agréée pour les démarches auprès des Préfectures

Traductrice assermentée référente du Consulat Général de Turquie à Lyon

Membre de la compagnie des experts judiciaires de Chambéry

Membre de l’association UNETICA

Membre du service des traducteurs d’urgence STU-ALU

Intervenante pour l’OFII et l’OFPRA

Interprète bénévole pour les appels d’urgence des pompiers et du SAMU

À PROPOS

Experte judiciaire depuis 2019, je suis spécialisée dans tous types d’interprétariat
et de traductions.
Je me déplace partout en France pour les besoins de mes clients.
Professionnelle, réactive et impartiale, je garantis un service rigoureux et de
qualité.

En tant que professionnelle, je suis tenue au secret professionnel, ce qui signifie que je ne divulgue jamais les informations confidentielles confiées par mes clients.

TRADUCTRICE INTERPRÈTE ASSERMENTÉE
Traductrice assermentée Français Turc

Traduction certifiée
FRANÇAIS ↔ TURC

Interprétation en milieu judiciaire et administratif, médical, social…

Rigueur terminologique et parfaite maîtrise des deux langues

Professionnelle, réactive et impartiale

FORMATION CONTINUE

Consciente de l’importance de l’actualisation permanente des compétences dans un domaine en constante évolution, je m’engage activement dans la formation continue. En 2025, je participe à plusieurs sessions de perfectionnement :

Année 2025

UNETICA :

  • L’entraide judiciaire internationale et l’extradition

FORM-ETI :

  • Cadre de l’exercice et statut de l’expert traducteur-interprète
  • La traduction certifiée

COMPAGNIE DES EXPERTS DE CHAMBÉRY :

  • Déposition de l’expert à la barre en matière pénale

Année 2024

Compagnie des Experts de Chambéry :

  • Interprète-traducteur au cœur de la procédure pénale : mission IT et attentes des avocats et magistrats
  • Université interrégionale AURA

UNETICA :

  • Traduction des actes d’état civil et autres documents destinés aux autorités administratives
  • Les éléments indispensables à l’exercice de la fonction d’expert traducteur/interprète
  • Rémunération de l’expert traducteur ou interprète
  • Traduction assistée par ordinateur

FORM-ETI :

  • La Cour d’assises et la Cour criminelle : maîtriser le fonctionnement et la terminologie des juridictions

2021

EXPERTIJ :

  • Vocabulaire juridique propre au droit civil

SERVICES DE TRADUCTION FRANÇAIS ⟷ TURC

DOCUMENTS D'ÉTAT CIVIL

  • Actes de naissance
  • Actes de mariage
  • Actes de décès
  • Livret de famille
  • Certificats et
  • déclarations (reconnaissance d’un enfant, changement de nom)
  • Fiches d’état civil (individuelles ou familiales)
  • Certificats de nationalité
  • Certificats de capacité matrimoniale
  • Déclarations de résidence
  • Certificats de célibat

DOCUMENTS JURIDIQUES

  • Jugements et arrêts de justice (divorce, adoption, litiges commerciaux)
  • Contrats (contrats de travail, de location, de vente)
  • Actes notariés (testaments, donations, procurations)
  • Statuts de sociétés et documents d’entreprise (rapports annuels, procès-verbaux d’assemblée)
  • Décisions administratives (autorisations, permis)
  • Pièces de procédure (assignations, requêtes, conclusions)
  • Certificats et attestations (certificats de nationalité, attestations diverses)
  • Accords et conventions (accords de partenariat, conventions de prestation de services)

DOCUMENTS ADMINISTRATIFS

  • Permis de conduire
  • Titre de séjour
  • Carte d’identité
  • Passeport
  • Autorisation parentale
  • Déclaration sur l’honneur
  • Extrait de casier judiciaire
  • Déclarations de retraite
  • Déclarations d’invalidité / d’inaptitude
  • Autres documents officiels : CAF, CPAM, Pôle emploi, etc.

DIPLÔMES ET CERTIFICATS

  • Doctorat
  • Master
  • Licence
  • Baccalauréat
  • DUT – Diplôme universitaire de technologie
  • BTS – Brevet de technicien supérieur
  • CAP – Certificat d’aptitude professionnelle
  • BEP – Brevet d’études professionnelles
  • Relevés de notes
  • Certificats de scolarité
  • Attestations de réussite
  • Certificats de formation professionnelle

MAÎTRISE DES LANGUES

Traductrice-Interprète Assermentée près de la Cour d’Appel de Chambéry et Référente auprès du Consulat Général de Turquie à Lyon, je suis spécialisée en français et turc, mes deux langues maternelles. Cette double maîtrise me permet de garantir des traductions fiables, nuancées et rigoureusement adaptées aux exigences des domaines juridique, administratif et technique.

Ma connaissance approfondie de ces deux cultures me permet également d’assurer une parfaite compréhension interculturelle, essentielle dans les missions sensibles et officielles.

Je parle également l’anglais à un niveau professionnel, atout précieux pour faciliter la communication avec une clientèle internationale ne maîtrisant ni le français ni le turc.

SERVICES D’INTERPRÉTATION

Interprétation simultanée

Interprétation consécutive

Interprétation de liaison

Interprétation en chuchotage